Экспертная оценка и доработка чужих переводов

Экспертная оценка перевода

 

Независимая экспертная оценка качества перевода - надежный способ определить уровень услуг, которые вы получаете от текущего поставщика или протестировать нового специалиста или агентство переводов, чтобы принять взвешенное решение о сотрудничестве.

Мы выполняем экспертную оценку трех видов:   

       

- Проверка грамотности, орфографии и пунктуации на базе языковых норм и правил языка перевода. К работе привлекается профессиональный редактор с опытом более 5 лет.

 

- Оценка точности и полноты передачи смысла, логики изложения, корректности употребления терминов и последовательности использования терминологии. Работу выполняет редактор, имеющий опыт переводов и редактирования по определенной тематике свыше 10 лет. При необходимости мы подключаем консультанта - специалиста высокой квалификации в предметной области.

 

- Оценка стилистической точности и единства перевода. Такую задачу мы доверяем редакторам-лингвистам, а в особых случаях - носителям языка.

 

Цены на услугу во многом зависят от квалификации и опыта специалиста. Наш администратор поможет вам выбрать нужный вариант исходя из вашей задачи и ограничений. Вы не потеряете время и не переплатите за лишнюю работу.

Лист экспертной оценки заверяется печатью агентством переводов «Златоустъ». По вашему запросу мы можем заверить его нотариально.

 

Доработка перевода

 

Если в результате экспертной оценки будут выявлены недостатки, мы предложим вам доработку перевода. Она может быть комплексной или включать отдельные виды работ:

 

Корректура - исправление грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок. К работе привлекается профессиональный корректор с опытом более 5 лет.

 

Редактирование - улучшение текста с целью точно передать смысл оригинала и правильно расставить смысловые акценты, сохранить логику изложения, а также привести терминологию в соответствие со стандартами страны и отрасли, сохраняя ее единство и последовательность в рамках текста. Работу выполняет редактор, имеющий опыт переводов и редактирования по данной тематике свыше 10 лет. При необходимости мы подключаем консультанта - специалиста высокой квалификации в предметной области.

 

Литературная обработка и стилистическая правка - совершенствование текста для точного отражения стиля оригинала, культурно-социальных особенностей, переданных в тексте. 

 

Иногда доработка перевода бывает нецелесообразна. Например, когда в тексте сильно искажен смысл или логические связи, неправильно переведена большая часть терминов, не выдержан стиль. В этих случаях мы предлагаем выполнить повторный перевод, что гарантирует не только высокое качество результатов, но и экономию времени. 

 

Мы будем рады видеть Вас среди наших заказчиков! 

 

 

Более подробную информацию мы оперативно предоставим Вам в наших офисах:

в г. Могилеве по адресу Пожарный переулок 1А, 3-й этаж (здание "Трастбанк"),

и г. Бобруйске по адресу ул.Советская 97/26, оф.83 (г-ца "Бобруйск").


Краткую спрвочную информацию можно получить по телефонам:

8(0222) 715-777 (Могиелв), 8(0225) 706-923 (Бобруйск),

моб. +375(29) 3525283, +375 (29) 5461176


Срок выполнения и точную стоимость перевода можно узнать, направив запрос, на электронный адрес :  Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. ,   Skype:  zlatoustmogilev