Агентство переводов "Златоустъ" оказывает услуги по письменным переводам текстов, документов с/на более чем на 77 иностранных языков в той форме...
Чаще всего переведённые документы заверяются. Заказчики самостоятельно уточняют вопрос необходимости заверения переводов - нотариусом или агентством ?
Легализация осуществля-ется посредством проставления апостиля либо консульской легализации, как правило, в государстве выдачи документа.
Устные переводчики необходимы для осуществления устной коммуникации с носителями других языков: регистрации сделок у нотариусов, регистрации браков с иностранцами, переговоры, выставки, экскурсии и прочее.
При заказе перевода обратите внимание на написание всех имён собственных, изложенных в документе, важных для вас.
При переводе с/на иностранные языки имена должны совпадать с их написанием, указанным в паспортах граждан.
Имена, изложенные с/на языки, должны быть идентичны с их написанием во всех документах, возможно переведенных ранее.
При переводе на русский язык учтите произношение иностранных имён. Некоторые буквы могут не произноситься. Иностранные имена, взятые из переводов документов на русский язык, могут отличаться от оригинальных имён. Например, фамилия "Barn" при переводе на русский язык изложится, как "Бан". Но перевод с русского языка изложиться, как "Ban", т.е. написание фамилии будет разниться.
Подготовьте заранее написание имён, прежде чем сделать заказ!
Замените этот текст на информацию о вас и вашем бизнесе или добавьте другую, полезную для ваших клиентов, информацию.
Замените этот текст на информацию о вас и вашем бизнесе или добавьте другую, полезную для ваших клиентов, информацию.
Замените этот текст на информацию о вас и вашем бизнесе или добавьте другую, полезную для ваших клиентов, информацию.